I Offer Prayer Flags To Elliot Sperling
Translations
This poem first appeared on Invisible Tibet on January 29, 2019
I Offer Prayer Flags To Elliot Sperling
I offer prayer flags to Elliot Sperling.
I’ve forgotten how long
he’s been gone from this world.
Or I’ve intentionally ignored it
as if he were still alive,
as if we were still able find each other,
and care.
It was always he who showed more respect.
From the mountain peak buried in snow,
a bearded vulture soars over me—
there is no place better than here.
I pull forth what I have held close to my heart,
these prayer flags I brought from Lhasa
and with deep reverence hang them
as a memorial to our private friendship,
and because of an article[1]
he wrote six years ago in which he states:
“It is necessary to make every attempt
to see that as many of those who perished
are known as people, not as mere statistics.
To do otherwise would indeed be
to allow mass murderers to shape
our humanity.”
The last thing he discussed was the account
of the third A-brtan incarnation
being massacred at the Lab-dong Monastery.
The incarnation’s name was
Jam-dbyangs Ye-shes Bsod-nams Mchog-grub.
Like his previous incarnation
he did much to propagate the dharma,
and gathered a considerable following.
But one day in 1958, “at the age of 24,
there was nothing more. He was dead.”
Slaughtered like so many Tibetans.
I write Elliot Sperling’s name on one of the flags.
On another flag, I write these words,
“All the Tibetans killed since the 1950s.”
They hang together, suspended
in overlapping strings of flags.
The wind blows and sad prayers fly
to the sacred mountain Amne Machin
which stands beneath the scorching sun.
—Woeser
August 16, 2018, written while on pilgrimage around the sacred mountain Amne Machin.
Translated by Ian Boyden, January 28, 2019.
[1] Elliot Sperling, “Body Count” published on Rangzen Alliance, September 14, 2012. http://www.rangzen.net/2012/09/14/the-body-count-2/